国外热门网络游戏翻译最失败的中文译名(2)

2009-10-07 来源:未知 进入玩家论坛

核心提示:极品飞车 英文原名:Need for Speed 点击看大图 单从字面上看,直译过来就是为了速度的需要,而国内翻译成极品飞车,这个极品不知道是指车子极品还是速度极品呢,让人费解(我不禁又联想到极品公子、极品美女等艳词

极品飞车

  英文原名:Need for Speed


点击看大图

  单从字面上看,直译过来就是“为了速度的需要”,而国内翻译成“极品飞车”,这个极品不知道是指车子极品还是速度极品呢,让人费解(我不禁又联想到极品公子、极品美女等艳词了,汗!)。飞车一词也体现不出SPEED的精髓,反倒有点飞车党的嫌疑。

  台译的是“急速快感”,极速快感强调出了赛车的追求的一种感觉,这个投入感和心领神会感比极品飞车算是技高一筹。不过极品飞车这个叫法在国内已经根深蒂固了,那么我们就不再追究它的好坏了。

[收藏] [推荐] [报告错误] 上千新游任你选,海量帐号等你拿。 - 我拽游戏网|www.5zhuai.com
责任编辑:被称为神的男人

0

0

赞助商链接